TREELOC BLOG
El traductor técnico especializado, un recurso consolidado en Treeloc
Sabemos perfectamente lo que significa enfrentarse a la decisión de buscar a alguien de total confianza que traduzca los documentos de tu empresa. Quizá estás ampliando tu campo de acción y buscas clientes o contactos en el extranjero. O puede que vayas a presentarte a un concurso y necesites que toda la documentación esté traducida a determinado idioma. En Treeloc contamos con casi 20 años de experiencia en el mundo de las traducciones técnicas y sabemos muy bien cuál es el procedimiento que se debe seguir para que todo salga a la perfección y los clientes queden satisfechos.
Contenidos de este post.
¿Qué es lo importante para una buena traducción técnica?
Cuando una organización necesita contratar un servicio de traducción técnica para sus documentos, es importante que elija una empresa fuertemente estructurada, cuyos procedimientos estén bien definidos y avalados por auditorías externas e independientes. Eso garantizará que el resultado sea el deseado. Pero, además de eso, el cliente potencial debe tener en cuenta que la clave del éxito de un proyecto de traducción radica principalmente en el equipo de lingüistas especializados que vayan a encargarse de él. En Treeloc contamos con la colaboración de traductores técnicos especializados en varias áreas, principalmente en el sector industrial y en los sectores de las tecnologías, la ingeniería, la ciencia y la medicina.
Actualmente somos una empresa que dispone de más de 40 trabajadores en plantilla y una red de más de 1000 colaboradores externos procedentes de todo el mundo. Cada uno de nuestros traductores técnicos, antes de pasar la prueba correspondiente de acceso que garantice la calidad de su trabajo, debe acreditar que tiene la formación adecuada, que es nativo del idioma al que traduce y que tiene experiencia demostrada en su campo de especialización.
Nuestro equipo domina diferentes disciplinas, por lo que puede hacerse cargo de proyectos de todo tipo. Además, gracias a la diversidad de nuestro personal, compuesto por lingüistas, traductores técnicos y revisores con amplia experiencia en sus campos correspondientes, contamos con una percepción muy plural, que aporta diferentes puntos de vista a todo el proceso de la traducción. Eso nos permite adaptar fácilmente el contenido de los documentos al contexto cultural apropiado, en función del idioma de destino y de la zona geográfica al que vaya dirigido.
Ejemplos de traducciones técnicas especializadas.
Cuando necesites que tu documentación, sea del tipo que sea, se traduzca a otro idioma, puedes contar con la profesionalidad y la experiencia de Treeloc. Tanto si es un manual de instrucciones de uso o una guía práctica, como si se trata de los documentos necesarios para presentarte a un concurso o para formalizar un contrato, podemos ayudarte con una traducción precisa, profesional, personalizada y entregada a tiempo. Contamos con una red de lingüistas y con unos procesos perfectamente definidos y avalados por organizaciones independientes que nos permiten asegurar la calidad y la agilidad de tus traducciones.
Nuestra empresa tiene varios equipos cualificados de lingüistas y revisores capaces de traducir textos técnicos a la mayoría de los idiomas. Además, contamos con las herramientas de traducción asistida más avanzadas del mercado, que nos permiten garantizar que el resultado de nuestro trabajo se entrega en el plazo estipulado y por el precio acordado con el cliente. Nuestro equipo internacional de traductores puede ofrecer prácticamente cualquier combinación lingüística de idiomas del mundo.
Asimismo, contamos con un departamento técnico que se encarga de solucionar todas las incidencias que puedan surgir en el día a día con la documentación aportada por la empresa que nos contrata (en cualquier formato que el cliente necesite), tanto a la hora de prepararla para que los traductores puedan trabajar empleando la herramienta más adecuada, como a la hora de devolverla al cliente, en el formato acordado.
Además, nuestro departamento de gestores de proyectos –en constante contacto con los clientes– garantiza que cada traducción que se nos encarga se mantenga dentro de los parámetros acordados en cuanto a precio y plazo de entrega.
El proceso de una traducción técnica.
El proceso que conlleva el tratamiento de los textos para obtener una traducción de calidad implica el seguimiento de varios pasos. En primer lugar, por supuesto, el traductor técnico recibe el texto en el formato idóneo para comenzar a trabajar. Una vez finalizada la etapa de traducción, el texto pasa a manos del revisor. Este paso es fundamental para garantizar la calidad. Con el fin de mantener la cohesión entre las traducciones que realizamos para una misma empresa, un revisor comprueba y examina los documentos traducidos de forma exhaustiva y corrige los errores o incoherencias que pudiera encontrar. Su labor también incluye garantizar que el tono que el cliente refleja en el texto original se conserve en el material traducido.
Todos nuestros traductores y revisores tienen una licenciatura oficial en Traducción e Interpretación, o bien poseen una titulación equivalente en su país de origen. Nos tomamos muy en serio la calidad de nuestros resultados, de modo que cada profesional traduce exclusivamente a su idioma nativo. También hay que mencionar que contamos con un sistema consolidado que clasifica a los lingüistas según sus especialidades. De ese modo, cada gestor de proyectos sabe en todo momento a qué equipo debe asignar cada una de las traducciones técnicas que le llegan del cliente. A continuación, vamos a ahondar un poco en los campos de especialización con los que más solemos trabajar.
Traducciones científicas y médicas.
Las empresas y organismos de este sector que solicitan nuestros servicios de traducción son un referente de calidad, innovación y fiabilidad. Cuando desean establecer colaboraciones con otras empresas o entidades con sede en el extranjero, confían en nosotros para que les proporcionemos el servicio de traducción y localización. Y lo hacen porque les preocupa que las traducciones de la documentación (en especial los manuales de uso de material sanitario o quirúrgico) estén a la altura y muestren el mismo grado de precisión que los textos originales. La falta de calidad o profesionalidad, en su caso, no es una opción.
Muchos de nuestros clientes procedentes del sector sanitario necesitan acreditar sus documentos ante las autoridades competentes del país de destino, por lo que la traducción de dichos documentos debe ser perfecta, llegar a tiempo en todos los mercados y expresar con exactitud y claridad lo que reflejan los textos originales.
Ese es el motivo por el que contratan nuestros servicios: porque necesitan una traducción solvente de una empresa con una amplia trayectoria en el sector, que sea capaz de demostrar la calidad de sus procesos de calidad, que pueda seguir el ritmo de todas las actualizaciones que se producen en los sectores sanitario y de investigación científica (que son muchas y constantes) y que sea capaz de reaccionar al feedback que se le va ofreciendo.
Por último, nos enorgullecemos de contar con unos dispositivos de seguridad totalmente definidos que nos permiten garantizar la confidencialidad de toda la documentación que llega a nuestras manos.
Traducciones técnicas para proyectos de ingeniería.
Los proyectos que incluyen material relacionado con la ingeniería suelen incluir en su agenda varias fases en las que se necesita un servicio de traducción. Nosotros trabajamos estrechamente con nuestros clientes para que sus procesos se desarrollen sin contratiempos, aportando toda la agilidad, calidad y coherencia que necesitan en los momentos más importantes.
Somos conscientes de que, en el mundo de la ingeniería, los plazos son muy ajustados. Y estamos preparados para ofrecer traducciones de calidad en el mínimo tiempo posible. Trabajamos codo con codo con nuestros clientes a fin de garantizar que el número de recursos empleados sea el estrictamente necesario para completar una traducción precisa, coherente y de calidad.
Por otra parte, un equipo estable de traductores, lingüistas y revisores se encarga de que toda la documentación involucrada en el proyecto satisfaga las exigencias de las autoridades pertinentes. Para ello es preciso emplear un estilo uniforme y establecer un sistema de aprendizaje continuado, por lo que habitualmente creamos glosarios y guías de estilo específicos para cada cliente.
Ofrecemos, en resumen, un servicio realizado por expertos nativos de cada idioma o país de destino, que cuentan con amplia experiencia acreditada en el sector de la ingeniería y con un profundo conocimiento de dicho sector. Por lo tanto, nuestro servicio se adapta completamente a las necesidades de nuestros clientes y destaca, además de por la calidad, por la agilidad en los plazos de entrega.
En este caso, como no podría ser de otro modo, también nuestros sistema de seguridad y privacidad garantizan la total confidencialidad de la documentación que llega a nuestras manos.