Serveis

Traducció

Necessites traduir la teva documentació a cap altra llengua? Tant si es tracta del manual d’ús del teu nou producte, com del plec d’un concurs o d’un contracte, et podem ajudar. La teva documentació, traduïda amb total precisió i a temps.

Agilitat i coherència

El millor equip per assegurar la qualitat i l’agilitat de les teves traduccions

Tots sabem què és una traducció, però convertir un text original en un text traduït i de qualitat que convergeixi en sentit i estil amb l’original en un termini raonable no és bufar i fer ampolles. Per dur a terme el procés correctament, cal disposar d’un equip integrat per traductors i gestors de projectes professionals i també de les eines més adequades.

A Treeloc tenim equips qualificats de traductors i revisors a la majoria d’idiomes i disposem d’eines de traducció assistida que contribueixen a garantir la coherència, el temps i el preu acordats. Tenim, a més, un departament tècnic preparat per resoldre qualsevol incidència que sorgeixi amb la documentació, sigui quin sigui el format, i un departament de gestors de projectes que asseguren que cada projecte de traducció es mantingui dins dels paràmetres acordats.

Punts clau del servei

Un servei àgil, realitzat per nadius experts de cada destinació i 100 % adaptat a les necessitats del client.

  • Traducció realitzada per traductors professionals, nadius i especialistes en el tema
  • Text revisat per un recurs diferent del traductor per garantir la qualitat
  • Avaluació de la traducció per part del revisor
  • Traçabilitat completa
  • Transparència en els costos
  • Ús d’eines de traducció assistida per assegurar la coherència, la reusabilitat i els mínims costos possibles
  • Confidencialitat absoluta
  • Contacte directe i immediat amb el responsable de client i amb el gestor de projectes
  • Certificacions ISO 9001 i ISO 17100

Preguntes freqüents

Tens dubtes? Consulta les nostres preguntes freqüents o posa’t en contacte amb nosaltres per obtenir més informació.

“Traduir” significa expressar en una llengua el que s’ha escrit de manera original en una llengua diferent, de manera que el to, l’estil i el significat de tots dos textos sigui equivalent.

El nostre equip internacional pot oferir pràcticament qualsevol combinació lingüística possible. Demaneu-nos el que necessiteu!

Quan rebem un document, el registrem a la nostra base de dades i l’assignem a un gestor de projectes o PM (de l’anglès Project Manager). Aquest PM controla i gestiona la data de lliurament, el pressupost i la realització de l’encàrrec. A més, organitza l’equip de lingüistes que portarà a terme el procés de traducció i revisió. En aquells casos en què calgui fer un processament tècnic previ dels fitxers originals, ens posem en contacte amb el nostre departament d’enginyeria perquè prepari els documents de la manera més adequada.

Un cop completada la fase de traducció, enviem el document al revisor especialista en el projecte que s’hagi designat per garantir la coherència i la qualitat. Aquest revisor s’encarregarà de tornar a examinar el document i certificar-ne la idoneïtat. A més, els revisors són responsables d’avaluar el traductor que ha fet la tasca, així com de fer-li arribar els seus comentaris mitjançant un formulari estandarditzat.

Finalment, un cop certificada la qualitat de la traducció, el document s’envia al departament d’enginyeria perquè el prepari per al lliurament i l’adapti al format que el client necessiti. Quan tot està a punt, el document final s’envia al client en la data i el format acordats.

La revisió es fa un cop acabada la traducció i és imprescindible per garantir-ne la qualitat. Per mantenir la coherència de les nostres traduccions, un revisor comprova els documents traduïts de forma exhaustiva i corregeix qualsevol error o incoherència que hi pogués haver. Alhora, el revisor garanteix que l’estil i el to que vol reflectir el client en la seva documentació original s’hagin mantingut en el material traduït.

Rebreu la traducció en el mateix format del document que ens hàgiu enviat (excepte si era un PDF, en aquest cas us retornarem un document de Word) i el fitxer estarà a punt per fer-lo servir. Acceptem la majoria dels formats perquè no us hàgiu de preocupar de fer conversions.

Sens dubte. Ens adaptem perfectament a les teves necessitats, tenint en compte el volum i l’extensió dels projectes que se’ns assignen. Lliurem tota la documentació quan la necessiteu perquè som conscients que disposar de la traducció en el dia i l’hora acordats és clau per a la vostra empresa.

És el procés de transformar textos d’un idioma a un altre adaptant les idees i els conceptes, i mantenint el sentit original de la traducció perquè soni natural al mercat de destinació. El servei de transcreació requereix una combinació de traducció, localització i creativitat.

Els certificats de qualitat que tenim són els següents: som partners de SAP AG; disposem de la certificació 9001, que acredita el nostre sistema de qualitat com a empresa, i de la certificació 17100, que certifica els procediments específics que es fan servir en una empresa de traducció. També hem obtingut recentment la certificació 18587, que documenta els procediments que s’utilitzen per dur a terme treballs de traducció automàtica i postedició. D’altra banda, formem part de la plataforma Achiles Repro, que garanteix formalment que som una empresa amb tota la documentació en ordre. A més, l’Estat ens reconeix la capacitat de prestar serveis de traducció per valor de qualsevol import.

Tots els nostres traductors i revisors estan graduats en Traducció i Interpretació, o bé tenen una formació equivalent al seu país d’origen. Per tal de preservar la qualitat dels documents, únicament tradueixen al seu idioma natiu. El nostre sistema els classifica segons les seves especialitats, de manera que podem assignar cada traducció a l’equip més adequat.

Ho fem creant memòries de traducció, que són bases de dades independents per a cada client, on emmagatzemem cada frase que traduïm perquè es pugui reutilitzar en el moment en què torni a sorgir. El client és propietari de les seves memòries de traducció.

Calcula el teu pressupost

Fàcil i ràpid. Només has d’introduir aquí el text que t’interessi traduir i obtindràs una primera estimació del cost. Contacta amb nosaltres per obtenir-ne més informació.